English-Romanian for business

Undefined
Tags: 

Business letters

English-Romanian Letter Samples
Bilingual English-Romanian business letters - The layout of a business letter, business transactions, money and legal matters, business relations

by MultiMedia and Nicolae Sfetcu

The layout of a business letter

Undefined

The layout of a business letter

The component part of a letter / Părţile componente ale unei scrisori

Undefined

The component part of a letter

Părţile componente ale unei scrisori

A letter consists of a number of parts, each of which is essential to the letter, or contributes in some way to its impact on the recipient. We may list them as follows :

  1. the letterhead
  2. the references
  3. the date
  4. the inside name and address
  5. the salutation       
  6. the subject heading
  7. the opening paragraph
  8. the body of the letter     
  9. the closing paragraph
  10. the complimentary close
  11. the signature
  12. enclosures and copies

O scrisoare constă dintr-o serie de elemente, fiecare dintre acestea fiind esenţială sau contribuind într-o măsură  sau alta la  influenţarea destinatarului. Aceste elemente pot fi ordonate astfel:

  1. antetul
  2. referinţe
  3. data
  4. numele şi adresa destinatarului
  5. formula de adresare
  6. titlul rezumând scopul scrisoii
  7. paragraful iniţial
  8. cuprinsul scrisorii
  9. paragraful de încheiere
  10. formula de încheiere
  11. semnătura
  12. anexe şi copii

The letterhead / Antetul

Undefined
Afaceri: 
Referinţe: 

 

The letterhead

Antetul

Since letters are often elements in the formation of business contacts it is essential to have the addresses of both parties included in every item of business cor­respondence. By having a printed letterhead a firm en­sures that it includes all the necessary details about its own name, address, postcode, telephone number, telex and fax numbers.

A typical letterhead might read:

STONE AND SIMPSON LTD.
24 Darby Street, Salisbury, Wilts
Telephone:
Telex:
Fax:

Întrucât scrisorile sunt adesea folosite ca elemente în contractele de afaceri este foarte important ca adresele ambelor parţi să figureze în fiecare scrisoare comercială. Utilizând un antet tipărit o companie (firmă) asigură includerea tuturor detaliilor necesare privitoare la denu-mire, adresă, codul poştal, numerele de telefon, telex şi fax.

Exemplu:

STONE AND SIMPSON LTD.
24 Darly Street, Salisbury, Wilts
Telephone: 
Telex:
Fax:

 

The use of references / Utilizarea referinţelor

Undefined
Afaceri: 

The use of references

Utilizarea referinţelor

The references usually consists of the initials of the executive who dictated the letter followed by the initials of the secretary who typed it. The executive’s  initials are usually in upper case (capital letters).

The secretary’s initials  are sometimes typed in lower case. The two sets of initials  may be divided by a solidus (the oblique sign) or a full stop. They may include a file number, or a departmental code of some sort. When giving the re­ference of a previous letter, to which the present letter is a reply, it is helpful to give the date of the earlier letter. Typical references might therefore be:

Your ref DHW/AW/22 October 19 ...
Our ref  PTR/ab

Referinţa constă de obicei din iniţialele directorului care a dictat scrisoarea urmate de  iniţialele secretarei care a dactilografiat-o. Iniţialele directorului sunt de obicei  aşezate deasupra (cu majuscule).

Iniţialele secretarei sunt uneori aşezate în partea de jos (dedesubt). Cele două seturi de iniţiale pot fi separate de o bară (linie oblică) sau de punct. Ele pot de asemenea cuprinde un număr  de dosar sau un număr de cod al secţiei sau departamentului respectiv. Când se menţionează referiea la o scrisoare anterioară, la care se răspunde prin prezenta scrisoare, este util să se amintească şi data scrisorii anterioare.

Referinţa Dvs. : DHW/AW/22 octombrie 19...
Referinţa noastră : PTR /ab

 

The date / Data

Undefined
Afaceri: 
Referinţe: 


The date

Data

The recommended order for dates is day, month, year, with open punctuation. Thus 20 November 1982 is perfectly clear and punctuation would not add any­thing.

Ordinea recomandabilă pentru date este ziua, luna,  anul cu punctuaţia liberă. Astfel 20 November 1982 este cât se poate de clar (explicit) şi punctuaţia nu ar adăuga nimic sensului.

The inside name and address / Numele şi adresa destinatarului

Undefined
Afaceri: 
Referinţe: 

 

The inside name and address

Numele şi adresa destinatarului

At the top a letter, below the references and the date, the secretary types the ,,inside name and address”. This is the name and address of the person to whom the letter is to be sent : the addressee.

A typical address could be :

Mr. T. Williamson
67 Camside
Church Street
Chesterton
CAMBRIDGE
CB4 1 PQ

The name and address is typed in exactly the same way as on the envelope, in single spacing, with the town typed in capital letters. Each part of the address is writ­ten on a new line, including the postcode.

În partea de sus a scrisorii, sub referinte şi dată, secretara dactilografiază numele şi adresa destinatarului, adică ale persoanei căreia urmează să-i fie trimisă scrisoarea: adresantul.

O adresă tipică arată astfel:

Mr. T. Williamson
67 Camside
Church Strect
Chesterton
CAMBRIDGE
CB4 IPQ

Numele si adresa sunt dactilografiate la fel ca pe plic la un rând, iar numele oraşului este scris cu majuscule. Fiecare element al adresei este scris pe un rând nou inclusiv codul poştal.

 

The salutation / Formula de adresare

Undefined
Afaceri: 


The salutation

Formula de adresare

A salutation is a greeting. It appears at the start of a letter and will usually be formal. Dear Sir, Dear Sirs, Dear Madam, Dear Mr. Brown. Dear Mrs. Smith, etc. On a less formal note the secretary may be asked to type in the word Dear ... leaving the first name of the addressee to be filled in by the signatory when the letter is signed. This method also requires a change to the complimentary closure of the letter. Some types of letter are addressed to the world at large, for example a testimonial given to an employee who is applying for a post elsewhere. A suitable salutation in such circumstances is ,,To whom it May Concern”.

Această formulă, care este în fond o formulă de salut apare la începutul scrisorii şi este de obicei formală, Dear Sir, Dear Sirs, Dear Madam, Dear Mr. Brown. Dear Mrs. Smith, etc. Într-un registru mai puţin formal secretara poate dactilografia numai cuvântul Dear lăsând ca numele adresantului (destinatarului) să fie completat de semnatarul scrisorii când aceasta va fi semnată. Această modalitate presupune o schimbare şi în formula dc încheiere a scrisorii. Unele scrisori sunt adresate tuturor celor interesaţi  de exemplu o recomandare dată  unui angajat care solicită un post în altă parte. Formula cea mai potrivită in a în asemenea cazuri este „To whom it May Concern.

The subject heading / Titlul rezumând scopul scrisorii

Undefined
Afaceri: 
Referinţe: 


The subject heading

Titlul rezumând scopul scrisorii

The subject heading is inserted after the salutation. A subject heading should not end with a full stop. Typical subject headings would be:    

SALE OF PROPERTY IN THE RIVERSIDE DISTRICT

or

Catalytic Cracking Tower: Annual Shut — down

Acest titlu se inserează după formula de adresare. Un asemenea titlu nu trebuie să se încheie cu punct. Exemple de titluri:

SALE OF PROPERTY IN THE  RIVERSlDE DISTRICT (PROPRIETĂŢI DE VÂNZARE ÎN CARTIERUL RIVERSIDE)

sau

Catalytic Cracking Tower: Annual Shut-down
(Închiderea anuală a turnului de cracare catalitică)

The opening paragraph / Paragraful iniţial

Undefined
Afaceri: 

The opening paragraph

Paragraful iniţial

The opening paragraph is often only a simple sentence. It is introductory in nature and frequently refers to a previous letter, or course of dealings. It should always be courteous, but it should also set the tone of the letter. This may be friendly, or formal, or it may hint at serious matters which the body of the letter will soon make plain.

Paragraful iniţial este alcătuit adesea dintr-o singură propoziţie. El este introductiv şi de multe ori se referă la o scrisoare anterioară sau la desfăşurarea afacerilor. Acest paragraf trebuie să fie deferent dar totodată să dea tonul scrisorii. Textul poate fi prietenos sau formal, sau poate face aluzie la chestiuni serioase care vor deveni explicite
în cuprinsul scrisorii.

 

The body of the letter / Cuprinsul scrisorii

Undefined
Afaceri: 

The body of the letter

Cuprinsul scrisorii

This is the  main subject matter of the letter, and is divided into an appropriate number of paragraphs.

Acesta este conţinutul principal al scrisorii şi este divizat într-un număr corespunzător de paragrafe.

The closing paragraph / Paragraful de încheiere

Undefined
Afaceri: 

The closing paragraph

Paragraful de încheiere

The closing paragraph is again usually a single sen­tence which reestablishes the atmosphere of courtesy whatever has been the nature of the body of the let­ter. It is frequently used to signal the action which the writer hopes will follow from the letter.

Paragraful de încheiere constă de obicei dintr-o singură propoziţie care restabileşte tonul deferent oricare ar fi natura conţinutului scrisorii. Acest paragraf este adesea folosit pentru a semnala acţiunea pe care autorul speră s-o determine prin scrisoare.

The complimentary close / Formula de încheiere

Undefined
Afaceri: 

The complimentary close

Formula de încheiere

The complimentary close comes at the end of the letter. It usually consists of two words only: Your faithfully, Yours truly and Yours sincerely being commonly used. Only the first word, Yours has a capital letter. The correct complimentary close to be linked to particular forms of salutation is shown in the table below. Small variations will be found in practice.

Salutation

Complimentary close

Dear Sir, Dear Sirs, Dear Madam, Madam, Mesdames Yours faithfully or Yours truly
Sir, Gentlemen, Madam, Mesdames Your obedient servant or Yours respectfully
Dear Mr. Jones, Dear Mrs. Jones, Dear Miss Jones Yours sincerely, or Yours truly
Dear ...
(the first name being written)
A suitable handwritten close

Paragraful de încheiere constă de obicei dintr-o singură propoziţie care restabileşte tonul deferent oricare ar fi natura conţinutului scrisorii. Acest paragraf este adesea folosit pentru a semnala acţiunea pe care autorul speră s-o determine prin scrisoare.
 

Formula de adresare

Formula de încheiere

Dear Sir, Dear Sirs, Dear Madam, Madam, Mesdames Yours faithfully sau Yours truly
Sir, Gentlemen, Madam, Mesdames Your obedient servant sau Yours respectfully
Dear Mr. Jones, Dear Mrs. Jones, Dear Miss Jones Yours sincerely, sau Yours truly
Dear ...
(numele scris de mână)
O formulă de încheiere adecvată scrisă de mână

 

The contents of a business letter

Undefined
Afaceri: 

The contents of a business letter

Beginning a letter

Undefined
Afaceri: 

Beginning a letter

Without reference to previous correspondence / Când nu se face referire la corespondenţa anterioară

Undefined
Afaceri: 

Without reference to previous correspondence

Când nu se face referire la corespondenţa anterioară

1. We are pleased to inform you that ...
2. We owe your address to ...  
3. We should be grateful (obliged) if you would let us know whether ...
4. May we have details of ...
5. We are sending you herewith/under separate cover ...
6. We attach for your information the copy of a letter received today from ...
7. We have received an enquiry for …
8. We have been informed by …

1. Ne face plăcere să vă informăm ca...
2. Datorăm adresa Dvs. lui...
3.
V-am fi (rămâne) recunoscători (obligaţi) dacă ne-aţi informa dacă...
4. Ne-aţi putea furniza detalii privind . .
5. Vă trimitem alăturat/într-un plic separat...
6. Anexăm pentru informarea Dvs. copia unei scrisori primită  astăzi din partea...
7. Am primit o cerere de informaţii din partea...
8. Am fost informaţi de către ...

The body of a letter

Undefined
Afaceri: 
Tags: 

Beginning of sentences and paragraphs

Informing

Undefined
Afaceri: 

Informing

Informare

1. In reply to your enquiry we have been told by... that...
2. We would point out that…
3. For your information we would add that...
4. As we informed you yesterday/by our letter dated…
5. According to information received from...
6. We need hardly say that…
7. We hear on good authority that...
8. As far as we know ...
9. It appears that...
10. Please note that...
11. We would mention, however, that…
12. As you will see from the enclosed copy...

1. Urmare a cererii Dvs. de informaţii am fost informaţi de către...
2. Am vrea să subliniem faptul că...
3. Pentru informarea Dvs. am dori să adăugăm că...
4. După cum v-am informat ieri prin scrisoarea noastră datată....
5. Potrivit informaţiilor primite de la...
6. Este de prisos să spunem că...
7. Aflăm lin surse autorizate că...
8. După câte ştim...
9. Se pare că. . .
10. Vă rugăm să notaţi că...
11. Am dori să menţionăm că . . .
12. După cum veţi vedea (constata) din copia anexată

Ending a letter / Finalul unei scrisori

Undefined
Afaceri: 

Ending a letter / Finalul unei scrisori

Asking for a reply / Solicitând un răspuns

Undefined
Afaceri: 

Asking for a reply

Solicitând un răspuns

1. Would you please let as have your reply as soon as possible.
2. We look forwards to your reply by return
3. Kindly acknowledge receipt/keep us informed.

l. Sunteţi amabil să ne răspundeţi cât mai curând posibil.
2. Aşteptăm răspunsul Dvs. cu curierul următor.
3. Fiţi amabil să confirmaţi primirea / să ne ţineţi la curent (informaţi).

Business transactions / Tranzacţii în afaceri

Undefined
Afaceri: 

Business transactions / Tranzacţii în afaceri

Enquiries / Informări

Undefined
Afaceri: 

Enquiries / Informări

First enquiry / Prime informaţii

Undefined
Afaceri: 

First enquiry

Prime informaţii

1. Your firm has been recommended to us by...
2. We have seen your advertisement in...
3. We have seen your stand at the... Fair/Exhibition. 4. We are interested in...
5. We have an enquiry for (large quantities) of...
6. We are considering buying/installing.,.
7. We require for immediate delivery.,.
8. We understand (from...) that you are producing (for export to.. .)/that you can supply...

1. Firma dumneavoastră ne-a fost recomandată de...
2. Am văzut reclama dumneavoastă în...
3. Am văzut standul dumneavoastă la târgul.. ./Ex- poziţia...
4. Ne interesează. . .
5. Vrem să vă adresăm o cerere pentru )mari cantităţi) de....
6.Avem intenţia să cumpărăm/instalăm...
7. Avem nevoie cu livrare imediată de...
8. Înţelegem (din...) că dumneavoastă produceţi (pentru export în...)/ că dumneavoastă puteţi furniza ...

Money and legal matters / Bani şi aspecte legale

Undefined
Afaceri: 

Money and legal matters / Bani şi aspecte legale

Accounts / Conturi

Undefined
Afaceri: 

Accounts / Conturi

Opening of account / Deschiderea unui cont

Undefined
Afaceri: 

Opening of account

Deschiderea unui cont

1. As we have done regular business with you for some time now on the basis of payment by letter of credit, we should like to enquire whether you would be willing to grant us an open credit of...
2. We are quite willing to agree to your request and are opening a credit of... in your favour/shall be pleased to do business with you on quarterly credit terms.

1.Întrucât facem afaceri cu dumneavoastră de o bună bucată de vreme pe bază de plată prin scrisoare de credit, am vrea să ne informăm dacă aţi fi dispus să ne acordaţi un credit deschis de...
2. Suntem foarte dispuşi să răspundem favorabil cererii dumneavoastră şi deschidem un credit de... în favoarea dumneavoastră/vom fi bucuroşi să facem afaceri cu dumneavoastră în condiţii de credit trimestrial.

Business relations/Relaţii de afaceri

Undefined
Afaceri: 

Relaţii de afaceri - Business relations

Travel/Călătorii

Undefined
Afaceri: 
Recreaţie: 

Travel

Enquiries/Informaţii

Undefined

Enquiries

Informaţii

1. I wish to fly to... on... Ist/tourist, class. If no flights are available on that day please let me know the first available dates.
2. I should like to book a cabin/tourist class passage to…on the “...” sailing on… If fully booked, please lot me know what alternatives you can offer.
3. I should like to reserve a passage on… for my self and my car on the Dover-Ostend car-ferry. My car is a.., and weighs... Its dimensions are...

1. Doresc să merg cu avionul la...pe data de... clasa I/turist. Dacă nu există zbor în data respectivă vă rog să-mi comunicaţi datele următoarelor zboruri.
2. Aş vrea să cumpăr un bilet la cabină/clasă turist până la...pe vaporul ...care pleacă la data de...Dacă nu mai sunt locuri vă rog să-mi spuneţi (mă informţi) ce alternativă de călătorie îmi puteţi oferi.
3. Aş vrea să rezerv un bilet pentru mine şi automobil pe feribotul Dover-Ostende. Maşina mea este marca....şi cântăreşte....Dimensiunile maşinii sunt...

Curriculum Vitae

Undefined

CURRICULUM VITAE

CURRICULUM  VITAE

Surname
Christian or first names
Address
Date or Birth
Age (in years).
Sex
Status: Single/Married

Education

School: from…. to...
College from... to...
University from... to...
Results obtained
Depress and/or other post-school qualifications
Postgraduate qualifications

Career history and work experience

1. Position from…to
2. Position from…to...

Specific achievements, Published works, etc.

Professional interests

References

Numele de familie
Numele de botez sau prenumele
Adresa
Data naşterii
Vârsta (în ani)
Sexul
Starea civilă: Celibatar(ă) Căsătorit (ă)

Studii

Şcoala din...până în....
Colegiul din...până în....
Universitatea din...până în....
Rezultate obţinute
Titluri şi/sau alte calificări post-liceale
Calificarea postuniversitară

Cariera şi experienţa profesională

1. Funcţia din...până în....
2. Funcţia din...până în....

Realizări specifice, lucrări publicate etc.

Interese profesionale

Referinţe

Aveţi nevoie de un webmaster? Click AICI. Tel. 0745-526896

The complimentary close / Formula de încheiere

Undefined
Afaceri: 

The complimentary close

Formula de încheiere

The complimentary close comes at the end of the letter. It usually consists of two words only: Your faithfully, Yours truly and Yours sincerely being commonly used. Only the first word, Yours has a capital letter. The correct complimentary close to be linked to particular forms of salutation is shown in the table below. Small variations will be found in practice.

Salutation

Complimentary close

Dear Sir, Dear Sirs, Dear Madam, Madam, Mesdames Yours faithfully or Yours truly
Sir, Gentlemen, Madam, Mesdames Your obedient servant or Yours respectfully
Dear Mr. Jones, Dear Mrs. Jones, Dear Miss Jones Yours sincerely, or Yours truly
Dear ...
(the first name being written)
A suitable handwritten close

Paragraful de încheiere constă de obicei dintr-o singură propoziţie care restabileşte tonul deferent oricare ar fi natura conţinutului scrisorii. Acest paragraf este adesea folosit pentru a semnala acţiunea pe care autorul speră s-o determine prin scrisoare.
 

Formula de adresare

Formula de încheiere

Dear Sir, Dear Sirs, Dear Madam, Madam, Mesdames Yours faithfully sau Yours truly
Sir, Gentlemen, Madam, Mesdames Your obedient servant sau Yours respectfully
Dear Mr. Jones, Dear Mrs. Jones, Dear Miss Jones Yours sincerely, sau Yours truly
Dear ...
(numele scris de mână)
O formulă de încheiere adecvată scrisă de mână

The signature block / Semnătura

Undefined
Afaceri: 

The signature block

Semnătura

The signature block consists of the actual signature, the typewritten name of the signatory (since many signatures are almost illegible) and the official position of the signatory through the latter may be omitted if it is known to the addressee.

Semnătura constă din semnătură, numele dactilografiat al semnatarului (deoarece multe semnături sunt ilizibile) şi funcţia oficială a acestuia - deşi aceasta din urmă poate fi omisă, dacă este cunoscută destinatarului.

 

Examples of letters/Modele de scrisori

Undefined
Afaceri: 

Examples of letters

Modele de scrisori

CHARLES BUTTERWORTH LTD

(Furniture Manufacturers)

17 Hill Eoad, Cambridge, 6ZE2DP
Telephone 0694326
Telex Bworth 11233
Fax Bworth 17241

Your ref : MO/AA                   Our ref : PT/RO
Mr M. Cameron
Furniture Dept
Knights Ltd
15 Starcross St                         15 September 1987
LONDON SW1 2BB

Dear Mr Cameron,

We were very pleased to receive your letter in answer to our advertisement for sofas and armchairs and, as requested, enclose a copy of our latest catalogue. A set of. sample materials is being sent under separate cover.

You may be particularly interested in our latest ,,Today” range which is proving very popular with our customers. The sofa is easily converted into a comfortable double-bed and the armchairs are supplied with matching cushions. You will find particulars of our terms in the price-list printed in the catalogue.

We very much look forward to a trial order. It will enable you to see for yourself the high quality of the material and finish.

Yours sincerely,

Paula Taylor
Sales Manager
Enc : 1 catalogue

CHARLES BUTTERWORTH LTD

(Fabricanţi de mobilă)

17 Hill Road, Cambridge, 6ZE2DP
Telefon 0694326
Telex Bworth 11233
Fax Bworth 17241

Ref. dvs: MC/AA               Ref. noastră: PT/RC
Dl M. Cameron
Secţia Mobilă
Knights Ltd
15 Starcross St.                  15 Septembrie 1987
l.ondon Swl 2BB

Dragă Dle. Cameron,

Ne-a făcut deosebită plăcere să primim scrisoarea dumneavoastră ca răspuns la reclama noastră pentru so-fale şi fotolii şi, precum aţi solicitat, vă trimitem alăturat un exemplar din ultimul nostru catalog. Vă trimitem într-un plic separat un set de eşantioane.

Vă interesează probabil în mod special, „Today", seria noastră cea mai recentă care este foarte căutată de clienţii noştri. Sofaua se poate uşor transforma într-un pat dublu comod iar fotoliile sunt livrate împreună cu perne. Veţi afla amănunte privind condiţiile noastre din lista de preţuri tipărită în catalog.

Aşteptăm cu nerăbdare o comandă de probă. Aceasta vă va permite să vă convingeţi singur de înalta calitate. Veţi afla amănunte privind condiţiile noastre/ lista de preţuri tipărită în catalog.

Aşteptăm cu nerăbdare o comandă de probă. Aceasta vă va permite să vă convingeţi singur de înalta calitate a materialului şi finisajului.

A dumneavoastră sinceră,

Paula Taylor
Director Vînzări
Anexe : 1 calalog